Перевод технической документации имеет свою специфику, поэтому он должен осуществляться только опытным и профессиональным переводчиком, свободно владеющим языком первоисточника, знающим техническую терминологию и имеющим практику работы с подобной документацией.
При этом важно учитывать для адаптации переведенного текста и другие нюансы – культуру, деловые обычаи конкретной страны, условия и характеристики интересующей технической области и иные факторы, влияющие на качество перевода.
Технический перевод документации и тем более чертежей невозможно сделать человеку, не имеющему опыта в соответствующей области, даже при условии свободного владения иностранным языком первоисточника. Употребление неоднозначных фраз, неправильно примененная техническая терминология, неточные выражения, искажение смысла документа и лексические, смысловые ошибки – все это результат непрофессионализма переводчика в соответствующей области технических знаний.
Правила технического перевода
• Стиль переведенной документации должен быть адаптирован под запросы предполагаемых пользователей и носителей соответствующего языка.
• Должна быть полностью учтена концепция переводимого текста, будь то инструкция для пользователей или рекламная статья.
• Качественный научно-технический перевод требует использования самых современных справочников, содержащих только актуальные нормативы технического перевода документации.
Самым популярным документом, нуждающимся в техническом переводе, является инструкция. Любой товар, согласно законодательству, должен иметь подробную и понятную инструкцию на языке потребителей. Соответственно, актуальность перевода инструкций, которыми должна быть укомплектована вся ввозимая из-за рубежа продукция, неизменно растет.
В штате Бюро переводов есть высокопрофессиональные переводчики, специализирующиеся именно на переводе технической документации. Все они имеют значительную теоретическую базу и многолетний практический опыт в данной области. Это позволяет им максимально точно и качественно выполнять технический перевод чертежей и различных документов, несмотря на сложную специфику.